ALES INTACTES
A Miquel Martí i Pol
Pot no tenir res a veure el projecte
que fas de tu mateix i el tu mateix
que trobes cap d’uns anys. Començaràs
a comprovar: realitat i desig
són enemics. Es porten la contrària.
Què hi fa allò que volies de tu?
No compta ja el que t’imaginaves.
Compta només el resultat final:
qui ets, què fas i la fràgil volada
d’unes ales intactes.
—
Quizá no tenga nada que ver el proyecto
que haces de ti mismo y el tú mismo
que encuentras años después. Empezarás
a comprobar: realidad y deseo
son enemigos. Se llevan la contraria.
¿Qué se ha hecho de lo que querías de ti?
Ya no cuenta lo que imaginabas.
Tan solo cuenta el resultado final:
quién eres, qué haces y el frágil vuelo
de unas alas intactas.
Del poemari Ales intactes (1996)
(Alas intactas)
**
L’oblit és un vent calm
que encalma l’horabaixa al pla
entre xiprers i vinyes
és una vasta veu que clama per les roses
on són les roses diu
d’antany
les que mai no van poder ser
les que no collí cap mà
i el vent espargí
on els vincles aferrats terra endins
amb ternals arrencats
on les roses?
—
El olvido es un viento en calma
que apacigua el atardecer en el llano
entre cipreses y viñedos
es una vasta voz que clama por las rosas
¿dónde están las rosas dice
de antaño
las que nunca pudieron ser
las que no cogió mano alguna
y el viento esparció
entre vínculos apegados tierra adentro
con ternales arrancados
dónde las rosas?
***
I em pregunto què passarà el dia aquell
que no serà cap dia
quan no tindrem paraules
al lloc on no caldrà alenar
on potser el desig no podrà extreure
ni por ni febre de nosaltres
i tot serà no-res o sigui res
descalços anirem
per vastos camins d’ombra
i un vent impetuós sortit de mare
la pols escamparà
d’aquest no-res
al lloc que no és un lloc
que és cap paraula.
—
y me pregunto qué sucederá aquel día
que dejará de ser día
cuando no tendremos palabras
allí donde no hará falta respirar
o quizá el deseo no podrá extraer
ni miedo ni fiebre de nosotros
y todo será vacío o sea nada
descalzos iremos
por vastos caminos de sombra
y un viento impetuoso desatado
el polvo esparcirá
de este vacío
en aquel lugar que no es lugar
que no es palabra alguna.
Del poemario Congesta (2007)
(Ventisquero)
****
Vaig cap a casa
casa és un únic lloc entre els innúmers llocs possibles
una planúria estesa de conreus
amb una serralada sempre blava
casa és d’on vaig fugir
amb la intenció de veure món i créixer
casa és anar a manlleu* a manllevar-me
i a buscar el paradís que em crida
casa és l’espai on sucumbim a les ferides que no tanquen
és on ho tinc tot on res no em manca.
*juego de palabras con el topónimo de su pueblo
que se traduce por “préstamo”.
—
Vuelvo a casa
casa es un lugar único entre un sinfín de posibles
una planicie tendida de cultivos
con una sierra siempre azul
casa es de dónde huí
con la intención de ver mundo y crecer
casa es ir de préstamo a ofrecerme
y a buscar el paraíso que me llama
casa es allí donde sucumbimos a heridas que no cierran
es donde todo lo tengo donde nada me falta.
*****
A l’oceà primordial
on ningú no és ningú
perquè s’ha perdut tot
en l’anar i el venir
i només som les ones
a les ones donades
que erràtiques naveguen
a collibè del mar
en sinistre total
i només som les llums
allà on neix tota llum
i només esperem
que el cor escrostonat
masegat corsecat
o alguna cosa ens salvi.
—
En el océano primordial
donde nadie es nadie
porque todo se ha perdido
en el ir y el venir
y solo somos olas
que a las olas se ofrecen
navegando erráticas
sobre los hombros del mar
en siniestro total
y no somos sino luces
allá donde nace toda luz
y solo esperamos
que el corazón escachado
destrozado enjuto
o algo nos salve.
******
La terra adolorida gemega
Com un cor.
(Jacint Verdaguer, l’Atlàntida)
De quantes coses formo part
d’aquell terreny tan emmarat
d’aquell combat tan ignorat
glever marcat sofert llaurat
per tants impactes estrellats
forassenyades connexions
per pluges de meteorits
per fils elèctrics enrampats
el llum encendre i apagar
per veure el riu de sang vessar
fulgor del cor adolorit
de canvis nous de canvis vells
des del bressol fossilitzat
fins al final encarcarat
i ja tot és eternitat.
—
La tierra dolorida gime
Como un corazón.
(Jacint Verdaguer, l’Atlàntida)
De qué cosas formo parte
de aquel terreno enmadrado
de aquel combate ignorado
secarral yermo labrado
por impactos estrellados
desquiciadas conexiones
por lluvias de meteoritos
de hilos eléctricos liados
abrir la luz y apagarla
y ver río de sangre vertida
El corazón dolorido
cambios nuevos cambios viejos
de cuna fosilizado
hasta su fin más rígido
ya todo es eternidad.
Del poemari Baix continu (2014)
(Bajo continuo)
Josefa Contijoch, hija de impresores y libreros, nació en Manlleu (1940). Filóloga y escritora. Es una poeta que fue miembro del PEN Club catalán desde 1992 y cofundó QUARK POESIA en la UAB. Entre sus obras, destacamos Quadern de vacances (1983, Premio Miquel Martí i Pol), Ales intactes (1996, Premio Salvador Espriu), Les lentes il·lusions (2001, Premio Màrius Torres) y Congesta (2007). Otros géneros: novela, ensayo y crítica literaria.
La Otra | Revista de poesía + Artes visuales + Otras letras Revista de poesía + Artes visuales + Otras letras