Mi amigo el poeta de Gaza :
poema de Al-Mutawakkil Taha

El poeta habita la casa de sus poemas,
la amuebla con agua, fuego y viento,
la reconstruye con alas de zafiro, sin dormir,
permanece despierto, por eso sueña,
y expresa su visión a la gente,
pero la gente vio a plena vista la pesadilla,
¿cómo podría él explicar lo que les ocurrió en la noche,
cuando ya se fueron?

Entonces es necesario,
un lenguaje distinto para que comprendan los corazones desconfiados,
y se calmen las aves distraídas.
Atravesaron la oscuridad, o permanecieron en su plaza,
nadie abandonó su estrella negra,
quedaron tras sus cortinas,
pensando que la luz descubriría sus tiendas,
se reunieron y establecieron, para el rimel, la oración de la muerte,
y junto a los fantasmas de los escombros
caminaban hacia la fuente del sacrificio,
sin llevar ningún recuerdo,
no formaron filas entre los escombros de los muros,
no parpadeó el ojo en la noche,
ni llegaron las aves para llevarse a los heridos…

No advirtieron que las calles se cerraron,
y la ayuda señaló que entraran por las puertas del corazón,
cada uno plantó su palmera en el desierto,
extrajo de sus costillas un brote de dátil profético,
y derramó lágrimas lunares hasta
llenar el oasis, de nuevo, de ramas…
Allí el desplazado contará su vigésimo viaje…

Mi amigo el poeta; lo dejaron
bajo los escombros para que los cuide,
o partió hacia fronteras inciertas,
que no conocen el significado de Dios Altísimo.

Veo que el poeta no abandonó Gaza,
permaneció crucificado en la espina acogedora,
vislumbrando en el fuego de las palabras lobos aullando,
o el corazón de Qatada que abraza a sus nueve hijos,
y a un padre que vomita su ira contenida, el corazón se agolpa,
y se marchita…
Escucha a los que llamaron tras las rejas o el fuego…
dice: quizás los ecos golpeen la ventana, y el trono de madera atienda,
pero nuestro ocupado califa correrá tras el asesino
para darle la llave dorada y el manantial de pedernal…

Y el espejo de mi amigo poeta, cubierto de sangre y fragmentos…
el cristal es ceniza, ocaso y paganismo,
y lecho roto…
Sus noches son ruinas que emanan de sus piernas ensangrentadas,
y de las grietas de la lluvia que cae
desde el techo del invierno que se arrastra como un escorpión…

Este pobre; alimenta sus poemas al cañón,
y los lectores no los conocen,
y escribe para que el pájaro no se suicide por el abandono…

Mi amigo moldea la prosa del lenguaje ardiente en la cara de la poesía,
dibuja los restos de la guerra en las paredes,
y expone sobre el escenario su novela apuñalada por las lanzas del alfabeto,
de modo que sólo quedan en el teatro los muertos,
o los enterrados en un cementerio sin nombres para sus noventa cuerpos…

Mi amigo es una mujer que dobla sus pechos al olvido,
los hijos murieron, la casa desapareció, el lamento se fue…
puede parecer una dama virgen que ha comido todos los frutos,
y el limón sigue rodando en la garganta reseca…

Y sé que mi amigo, el único entre los cambiantes,
reza y ayuna,
y sabe que la guerra tiene dos caras; o
cumplir el deber con abundante gratitud,
o derribar todos los costos de la justicia…

El fuego del algodonero lo asombró,
y buscará otra llave
para ver un rostro diferente, en lo que mostró el ahorcado,
quizás encuentre lo que justificó el acto del demonio,
y sigue hojeando las hojas del pavón.

Mi amigo es un anciano que se apoya en las brisas marinas,
intenta atrapar a la sirena, que huye y ríe
desde la canicie que invade su corazón,
llora como un marinero perdido,
permanecerá años en la orilla del mar hasta que la playa lo alcance,
y la playa está detrás de cuevas habitadas por ogros y dragones…

Recordará el día en que la menta se volvió salvaje, y se volvió apasionado,
mojó la piscina con la copa,
liberó su abeja de piedra,
y se deslizó una nube sobre sus ojos…

Dejó huellas de hierba en la tierra sedienta,
sin mirar qué hizo el mago con la serpiente, o
cómo disolvió el agua miel el pedernal…

Después de la guerra, llevará la silla de montar,
y dejará la torre de los que lloran,
comenzará a anotar pasos sobre el tomillo desde la primera herida, o
contará gotas del rocío y ríos en las venas,
enumerará las estacas de las tiendas negras,
la humillación de los días, durante la extensión del hambre,
y la masacre de hermanos, en todos los dominios de Caín…

Mi amigo durmió, aunque no durmió; bebió arena,
cubrió las flores de los abuelos con la carne de las costillas de los masacrados,
y caminó con los fantasmas para alcanzar a Sabar, el muerto
que queda allí,
donde está la cerca de los invasores…
Ninguna mano sostiene su testimonio roto…
llorará, o lo matará la nostalgia, y estallará el anhelo de la granada,
y la canción del refugiado comenzará a ser una vid, del libro del Génesis.

Mi amigo sólo conoce tormenta que ciega su visión,
no vio ningún lirio siguiéndolo,
mientras alimenta sus pasos para salir de las entrañas de la oscuridad,
para estar en mesetas de humo venenoso,
donde le pican aves indignadas,
y el genio retumba en la cara desviada, en todos los laberintos de la desgracia,
¿cómo encontrará la rosa, o hallará la sombra de la nieve?

Inventará lugares, los dibujará para que sean sus futuras ciudades,
liberará las alas de la luz y los pinceles de colores,
y amará, con rostro fragante de uvas del cobertizo,
y escribirá lo más hermoso que escribió el loco, y encontrará su Laila,
y quizás montará los pasos del errante, si toca la ventana del vidente…

Mi amigo poeta nació del sol,
lo engendraron los árboles de fuego, cerca de las tiendas del trueno,
creció en olas calientes,
lo amamantó el limón de la nube madre,
y lo lavó el verano con luces de relámpago,
y adornó sus mejillas con flores de los amantes.

Mi amigo poeta viene de la rosa del mar, la expansión de los huertos,
las venas de la lluvia, la ternura de las bodas,
y los sueños de los asesinados…

Mi amigo poeta es de albahaca,
florecerá como el campo,
abrazará todas las galaxias del universo,
y escribirá lo más bello que escribieron los poetas…

Mi amigo es el más hábil que sembró el narciso
sobre los labios de los ríos sedientos,
el más dulce que regaló la flauta de las tristezas afligidas, los espacios de la pérdida,
y el guardián de la luna que llora sobre las ruinas…

Si no fuera por la vigilia, no dormirían en las palabras,
y si no fuera por la fusión, no tendrían sed de labios
que sólo se humedecen con la revelación.

Oh, tú que primero heriste mi corazón, sin ti están todas las palabras,
y anota todos tus poemas jadeantes tras los que buscan
una casa, que quizás algún día vuelva,
o que siga siendo un sueño llevado por calígrafos,
sobre páginas quemadas, un camino para guiar a los perdidos
en los tiempos, hacia la casa, y que quede la hierba en la túnica,
para que desde límites cerrados, alguien llame a las puertas del hogar…

Algún día estaremos allí, bajo los balcones,
recordaremos estos días difíciles,
y diremos, como ellos dijeron: no cruzaremos ese tiempo, como víctimas,
sino sobrevivientes del polvo abierto,
en la era de testigos débiles y frágiles de la falsedad…

Y regaremos tu rosa restante con el peso resonante de la balanza,
anhelando los primeros días,
donde el hogar es el regreso a la primera ola
en los nombres hermosos de la tierra,
y al henna tejido en las paredes,
y las camisas de bodas,
y la marca del femenino,
y la seducción del tanwin…

Mi amigo volverá pronto, saliendo de las ilusiones del exilio,
para entrar en el ascenso del que regresa,
no hacia las puertas de su fatigado campamento,
sino hacia un país que se extiende de agua a agua,
y quizás escriba lo último que trazó en su rostro moreno
de alegría, que fueron espigas de trigo en el campo,
y pan en la mano del arado,
y un pájaro del pañuelo del mar, que despliega alas como nubes de fuego,
y raspa hierbas en el barro.

Mi amigo poeta volvió a Gaza…
¿Volvió?
¡Sí!
Un texto con cuellos degollados,
y un corazón con filo de cuchillo.

 

Al-Mutawakkil Taha es un poeta y escritor palestino, nacido en la ciudad de Qalqilya en 1958. Ha ocupado varios cargos culturales y mediáticos en Palestina, incluyendo el de viceministro de Información y presidente de la Unión de Escritores Palestinos. Es considerado una de las voces más destacadas de la poesía de resistencia e identidad nacional. Sus escritos combinan lo político, lo emocional y lo simbólico.

صديقي الشَاعرُ،من غزّة

 

الشّاعرُ يسكنُ بيتَ قصائدِه،
ويؤثّثهُ بالماءِ وبالنارِ وبالرّيحِ،
يؤوِّبُ فيه بأجنحةِ الياقوتِ،ولا يغفو،
يبقى يَقِظاً،ولهذا يَحلمُ،ويُعبّرُ رؤيتَه للناسِ،
ولكنَّ الناسَ رأت ملءَ العينِ الكابوسَ،
فكيف له أنْ يشرحَ ما وَقَعَ لهم في الليلِ،
وقد راحوا..
لا بدّ،إذاً،من لغةٍ أخرى،كي تعقلَ أفئدةُ الظَنِّ،
وتهدأَ أطيارُ اللّاهين.
لقد عبروا العتمةَ،أو أمسوا في ساحتِها،
لم يبرحْ أحدٌ نجمتَها السوداءَ،
فظلّوا خلفَ ستائرِها،
واعتقدوا أنّ الضوءَ سيكشفُ خيمتَهم،
فاجتمعوا،وأقاموا لهزيعِ الكُحلِ،صلاةَ الموتِ،
وباتوا مع أشباحِ الأنقاضِ يدورون على ساقيةِ الذّبْحِ،
ولم يتّخذوا تذكاراً،أعني
لم يقفوا صفّاً بينَ ركامِ الجدرانِ،
ولم تُومِضْ في الليلِ العَينُ،
ولم تأتِ الأطيارُ لتحملَ بعضَ الجرحى..
لم ينتبهوا أنَّ الطرقاتِ انغلقت،
فأشارَ الغَوثُ لأنْ يلجوا أبوابَ القلبِ،
ويغرسَ كلٌ نخلتَه في الصحراءِ،
ويستلَّ من الأضلاعِ فسائلَ تمْرٍ نبويٍّ،
ويفيضَ بأدمُعِه القَمريةِ حتى
تمتلئَ الواحةُ،ثانيةً،بالأغصانِ..
هنالكَ سيعدُّ النازحُ رحلتَه العشرين..
صديقي الشاعرُ؛تركوه
 ليبقى تحتَ الأنقاضِ،ليحرسَها،
أو غادرَ نحو حدودٍ مُبهمةٍ،
لا تعرفُ معنى اللهِ تعالى!
وأرى أنّ الشاعرَ لم يبرحْ غزّةَ،
ظلّ المصلوبَ على الحَنّونِ الشائكِ،
يلمحُ في موقدةِ الكلماتِ ذِئابَاً تَجأرُ،
أو قلبَ قَتادٍ يحتضنُ الأطفالَ التسعةَ،
وأباً يجترُّ زَفيرَ الغضبِ المكتومِ،فيحتشدُ القلبُ،
ويذوي..
يسمعُ مَن نادوا،خلفِ القضبانِ أو النيرانِ..
يقولُ؛لعلَّ الأصداءَ تدقُّ النافذةَ،فينتبهُ العَرْشُ الخَشَبيُّ،
ولكنَّ خليفتَنا المشغولَ؛سيلهثُ خلفَ القاتلِ
كي يمنحَه المفتاحَ الذّهبيَ وينبوعَ الصوّانِ..
ومرآةُ صديقي الشاعرِ من غَبشٍ دمويٍّ،وشظايا..
والخَزَفُ رمادٌ،وغروبٌ وثنيٌ،
وخُوانٌ مكسورٌ..
ولياليه حطامٌ يتفصّدُ من أرجلِه الداميتينِ،
ومن فتحاتِ المطرِ الساقطِ
من سقفِ شتاءٍ يعقصهُ كالعقربِ..
هذا المسكينُ؛قصائدُهُ يُطعِمُها للكانونِ،
فَلا يعرفُها القُرّاءُ،
ويكتبُ كي لا ينتحرُ العصفورُ،من الهجرانِ..
صديقي ينعفُ نثرَ اللغةِ المتوهّجِ،في وَجْهِ الشِعرِ،
ويرسمُ أشلاءَ الحربِ على الجدرانِ،
ويعرضُ فوقَ الرَّكْحِ روايَتَهُ المطعونةَ برِماحِ الضادِ،
فلا يبقى في المسرحِ إلا مَن ماتوا،
أو دُفنوا في مقبرةٍ لا تعرفُ أسماءَ لفائِفها التِسعين..
صديقي امرأةٌ تطوي نهدَيْها للنسيانِ،
فقد ماتَ الأبناءُ،وراحَ البيتُ،وغابَ الوَشَقُ..
وقد يبدو سيدةً عذراءَ افترعتْ كلَّ الأثمارِ،
وظلَّ الحامضُ يتلمّظُ في الحَلْقِ الريّانِ..
وأعرفُ أنَّ صديقيَ وَعْلَ الأبدالِ،يُصلّي ويصومُ،
ويعلمُ أنَّ الحربَ لها وجهان؛فإمّا
إتمامُ الفَرْضِ،مع الشكرِ الوافرِ،
أو يُسْقِطُ كلَّ تكاليفِ الحَقِّ..
وقد أذهَلُه حَرْقُ الحَلّاجِ،
وكان سيبحثُ عن مفتاحٍ آخرَ
ليرى وجهاً مختلفاً،فيما بيَّنَهُ المشنوقُ،
وقد يلقى ما برّرَ فِعلَ الشيطانِ،
وما زالَ يُقَلِّبُ أوراقَ الطَوّاسين.
صديقي شيخٌ يتكئُ على النَسَماتِ البحريةِ،
ويحاولُ أن يصطادَ الحوريّةَ،فتفرُّ،وتضحكُ
من شَيْبٍ يغزو فُودَيهِ،فيبكي مثلَ الرُبّانِ التائهِ،
سيظلُّ بعَرْضِ البحرِ عقوداً حتى يدركَهُ الشاطئُ،
والشاطئُ خلفَ كهوفٍ تسكنُها الغيلانُ،وأبناءُ التِنّين..
سيذكرُ يومَ توحّشَ نعناعُ الكفّين،وكان شغوفاً،
فَابْتَلّ الحوضُ من الكأسِ،
وأطلقَ نحلَتَهُ الحَجَريَّةَ،وانسدلَ غمامٌ فوق العينين..
لقد تركت خطواتِ العشْبِ على البَرِّ الظمآنِ،
ولم تنظر لترى ما فعلَ السِّاحِرُ بالأفعى..أو
كيف أذابَ الماءُ العسليُّ الصوّانَ..
سيحملُ،بعد الحربِ،السَّرْجَ،
ويتركُ صومعةَ الباكين.إلى سَبَخاتِ الملحِ،ويبدو
أنَّ الغربةَ تمتصُ الزنبقةَ الفوّاحةَ،ويكونُ العِنّينَ..
ويبدو أنّ الكونَ حزين!
سيبدأُ،من أوّلِ جُرحٍ،تدوينَ الخطواتِ على العوسجِ،أو
يحصي قطراتِ العَنْدمِ،وسيولَ الأوردةِ النضّاحةِ،
ويعددُ أوتادَ الخيماتِ السوداءِ،
وذلَّ الأيامِ،على مدِّ الجوعِ،
ومذبحةَ الأخوةِ،في كلِّ مَرابعِ قايين..
صديقي نامَ،وما نامَ!فقد شربَ الرّملَ،
وغطّى زَهْرَ الجَدَّاتِ بِلَحمِ ضلوعِ المذبوحين..
وسارَ مع الأشباحِ،ليبلغَ صبّارَ الموتى
الباقين..هنالكَ،
حيثُ سياجُ العادِينَ..
وما من كفٍّ تسندُ شاهدَه المكسورَ..
سيبكي،أو يقتلهُ الشوقُ،وينفجرُ حَنينُ الرُمّانِ،
وتبدأ أغنيةُ اللاجئِ داليةً،من سِفرِ التكوين.
صديقي لا يعرفُ غيرَ عَجاجٍ أعْشى رؤيتَه،
لم يلحظْ أيَّ زنابقَ تتبعهُ،
وهو يغذُّ خطاهُ ليخرجَ من أسدافِ العتمةِ،
فيكونُ على هضباتِ دخانٍ مسمومٍ،
وتئزُّ عليه طيورٌ ساخطةٌ،
والجِنُّ يدوّي في الوجهِ الزائغِ،في كلِّ متاهاتِ الويلِ،
فكيف سيلقى الوردةَ،أو يجدُ خيالَ الثلجِ؟
سيجترحُ جهاتٍ،يرسمُها لتكونَ مدائنَه الآتيةَ،
سيطلقُ فيها أجنحةَ النّورِ وأقلامَ التلوين..
ويعشقُ،ذاتَ الوجهِ الفوّاحِ بأعنابِ الخَفَرِ،
ويكتبُ أجملَ ما كتبَ المجنونُ،ويلقى ليلاهُ،
وقد يركبُ خطواتِ الهائمِ،إنْ لامسَ شُبَّاكَ الرّائين..
صديقي الشاعرُ من شمسٍ،
ولدته الأشجارُ الناريةُ،قربَ خيامِ الرَّعدِ،
وشبَّ على الأمواجِ الساخنةِ،
وأرضعه الليمونُ لباءَ الغيمِ،
وغسَّله الصيفُ بأضواءِ البَرقِ،
ورنّق خدّيهِ بأزهارِ الغاوِين.
صديقي الشاعر؛من وَردِ البحرِ،ونَشْرِ البيّاراتِ،
وأوردةِ المطرِ،وحنّونِ الأعراسِ،
وأحلامِ المقتولين..
صديقي الشاعرُ من حَبقٍ،
وسيزهرُ مثلَ الحقلِ،
ويحضنُ كلَّ مجرّاتِ الكونِ،
ويكتبُ أجملَ ما كتبَ الشعراءُ..
صديقي أمهرُ مَن زرعَ النرجسَ
فوق شفاهِ الأنهارِ الظامئةِ،
وأحلى مَن أهدى نايَ الأحزانِ المُلتاعَ،فضاءاتِ الخسرانِ،
وساهرَ بدرَ الباكينَ على الأطلالِ..
ولولا الصَحوُ لما ناموا في الكلماتِ،
ولولا الذّوبُ لما عطشوا لشفاهٍ
ما ابتلت إلاّ بالكَشْفِ،
فيا أوّلَ مَن أوجعَ قلبي،دونَك كلُّ الكلماتِ،
ودوني كلُ قصائِدكَ اللاّهثةِ وراءَ السّاعين
إلى بيتٍ،قد يرجعُ يوماً،
أو يبقى حُلماً يحملهُ الحبّارون،
على الصفحاتِ المحروقةِ،درباً،ليدلّوا مَن تاهوا
في الأزمانِ،على البيتِ،وتبقى الأعشابُ على الثوبِ،
لِيَنْدَهَ من خلفِ حدودٍ مغلقةٍ،أبوابَ الدارِ..
فَيوماً ما سنكونُ،هنالكَ،تحتَ الشرفاتِ،
ونذكرُ هذي الأيامَ الصعبةَ،
ونقولُ كما قالوا:لن نعبرَ ذاكَ الزمنَ،ضحايا،
بل ناجون من المَعْفَرةِ المفتوحةِ،
في عصرِ شُهودِ الزّورِ الضعفاءِ الهَشّين..
ونسقي وردتَكَ الباقيةَ بِوَقْعِ الميزانِ الرنّامِ
التوّاقِ إلى الأيام الأولى،
حيثُ الدارُ هي العودةُ للموجِ الأوّلِ
في الأسماءِ الحُسنى للأرضِ،
وللحنّاءِ المجبولِ على الحيطانِ،
وقمصانِ الزفّاتِ،
وتاءِ التأنيثِ،
وإغواءِ التنوين..
صديقي،سيعودُ قريباً،إذ يخرجُ من أوهامِ الغُربةِ،
كي يدخلَ معراجَ العائدِ،
ليس لأبوابِ مُخيّمهِ المُتعبِ،
بل لبلادٍ تمتدُ من الماءِ إلى الماءِ،
وقد يكتبُ آخرَ ما خطّ على الوجهِ الأسمرِ
من فَرَحٍ،كان سنابلَ قمحٍ في الحابونِ،
وخُبزاً في كفِّ المِحراثِ،
وطيراً من منديل البحرِ،يجنِّحُ مثلَ سحابِ النارِ،
ويرهصُ أعشاباً في الطين.
صديقي الشاعرُ عادَ إلى غزةَ..
هل عادَ؟
بلى!
نَصّاً مذبوحَ الأعناقِ،
وقَلباً من نَصْلِ السِكّين.