nuestra-tierra-de-nadie

Nuestra tierra de nadie

nuestra-tierra-de-nadieTítulo: Nuestra tierra de nadie. Poesía galesa contemporánea
Selección, notas y traducción: Katherine M. Hedeen y Víctor Rodríguez Núñez
Contenido: Poesía galesa
Colección: Temblor de cielo
Idioma: Español
Editorial: La Otra / Praxis
Páginas: 264 PP.
Tamaño: 14 X 21 centímetros
Encuadernación: Rústica
Año: 2015
Precio: $250.00MXN —— $25.00USD —— €20.00CEE
(los precios extranjeros incluyen gasto de envío, los nacionales no)
ISBN: 978-607-8167-47-0

 

Comprar libro

 

Descripción

Gales es un país con dos nombres, ya que tiene dos lenguas oficiales, el galés (cymraeg) y el inglés. Su nombre inglés, Wales, tiene mucho que ver etimológicamente con el Gales del español, cuya raíz es una palabra que denota lo extranjero o lo desconocido. En la lengua galesa (que, en la actualidad, habla alrededor del 25 por ciento de sus 3 millones de habitantes), su nombre es Cymru, que connota el compañerismo y la comunidad. Estos nombres nos pueden decir mucho acerca de la doble tradición poética de Gales, que abarca ambos idiomas y que se refleja en esta antología.
La frontera entre Gales e Inglaterra es un sitio imaginativo y complejo, una proyección de posibilidades llenas de potencial para la poesía. Es una frontera porosa, pero esa porosidad significa cosas diferentes cuando se aplica a la línea entre los idiomas. Una de las lengua está amenazada, al igual que todas las lenguas pequeñas en una era de globalización, y podría desaparecer. Nuestro lugar no es sólo geográfico, también lo llevamos por dentro. Muchos de los poemas de esta antología, en galés e inglés, apuntan al sentido de una frontera interior.
Zoë Skuolding.