samir-delgado

Samir Delgado. Poemas

samir-delgadoNació en las Isla Canarias y radica en la ciudad de Durango, México. Es poeta y un activista infatigable por el fomento a la lectura de la poesía. Dirige el Tren de los poetas y ahora el Aula de Literatura en la Universidad Juárez del Estado de Durango. Profesor en el Instituto Autónomo de Artes Modernas, de dicha ciudad.

 

 

Samir Delgado

TEMAZCAL, SOL INTERIOR

 

                            en el sol el viento la luz, un pez
                                    se mueve
                                                               Charles Olson

La hoguera primordial
prende su propio laberinto
hacia un confín de cuatro puertas

atesora la piedra volcánica
en el punto de lumbre ancestral

adentro descamisada la vida
oscura raíz de rostros antiguos

la promesa del gran espíritu
sobre la noche invisible en plenitud:

el aliento del abuelo en la memoria

estas nuevas aguas
para un segundo nacimiento

(maremoto, efluvio, catarata)

el temazcal como un sol interior

 

CASA AZUL

Ahora que en copilco
las hojas se baten contra el viento
Vicente Quirarte

Un colibrí a la vista
Huitzilopochtli siempre de lejos

la circunnavegación del ave
por los inciensos terrestres:

antigüedad absoluta de lo diurno

la atracción de Frida por la videncia
en la secuencia repetida del atardecer 

amado y amante en la saciedad
extraña sin recodos de tiempo

en la casa azul cada brochazo
abomba volúmenes imperfectos,
intersticios de la nada, 
concomitancias del transcurso

las libaciones del pulque
como única promesa de fertilidad

y en el cuadro: un vergel de ocasos
en la mansedumbre total del día

su tibieza del acontecer mínimo
en el perfume de los jardines interiores

la casa azul repite, instaura, volatiliza
la trascendencia de toda resurrección

                        viva la vida, viva la vida

 

NEW HESPERIDES
(JARDÍN SURREALISTA DE SIR EDWARD JAMES)

For I have found the new Hesperides
Edward James

El canto del querrequerre
en el verde denso tropical

sol a oscuras de la huasteca

la palma abierta
de Sir Edward James
que se hizo piedra

en la casa de tres plantas
que podrían ser cinco

ocelotes, flamingos, cornucopias
(dentro del castillo de Xilitla)

el rostro que pintó Magritte

 

TRÍPTICO AZTECA
(JOSÉ ZORRILLA IN MEMORIAM)

Era verdad, allá bajo otro cielo,
del móvil mar tras el cerúleo muro
del aire azul tras el flotante velo

El drama del alma, Algo sobre México
José Zorrilla

 

I

altaluz, extraña alba, sol de tenochtitlan,
fogal azteca en la hora punta del imperio

el poeta sueña en la orfandad del relámpago y la daga:

en su tinta renace como de la sangre de un ángel
el triste lejano desposorio, él clama todavía para sí,
afronta al sino, posterga a la gorgona, ya sin altares

la mañana vaticina otra progenie, el ventanal del oleaje
acantila su floresta, castillo de miramar, enlutado el día.

II

¿cuándo el retorno a la primera bocanada
del áulico púrpura, nuevo mundo al pie, goce infinito
del hueso del hombre, magno volcán de silabarios?

el poeta avienta, masculla, cimbrea al oráculo su orgullo:
perilla en mano, espantasombras, pasajero trasatlántico

valladolid el mundo: estirpe, almario, razas del verbo

III

lunasol, romantic soul, el poeta destierra el blanco:

la gravitación de los semilleros astrales
que irradian su martirio pretérito
hacia las horas de la nada absoluta

allá donde habita la inmortalidad
(in memoriam del instante)
silba todavía parajes al silencio fértil

aquel eco supremo de la siringa de Pan
(clamor del prado al mediodía del sur)
en la altiplanicie barroca de la ausencia presentida

josé zorrilla cruza el océano:
la vida toda      el poema

*IV Premio Umbral de Poesía, «Bicentenario de José Zorrilla» (Valladolid, 2017)

 

MÚSICA DE LAS MONTAÑAS / GESANG VON DEN BERGEN

La isla al sur es un decorado ancestral de sotobosques de aulagas a la vuelta de la esquina / el picón más antiguo rocía de senderos guanches la vertical del volcán / monte a través la imposible sombra del lagarto / el atlántico siempre abajo / la eternidad de los azules hechiza el reino artificial de las palapas / pronto el concierto aleatorio de abejorros / ya la dulzura de los alisios en la espalda húmeda de los nuevos visitantes / a la vista pétalos de nubes en tránsito permanente / entonces el silencio de la isla alcanza su peso de 500 años / a la caída de la tarde el retorno de las banderas / un cernícalo siempre arriba / las fotografías han superado con garantía las fronteras del blanco / y tras el último turista la música de las montañas de la que habló Goethe.
Die Insel im Süden ist eine uralte Kulisse aus stechginstrigen Unterhölzern gleich um die Ecke / die älteste Lava rieselte von den Wegen der Guanchen herab auf die Flanken des Vulkans / ein Berg quer durch den unwahrscheinlichen Schatten der Eidechse / der Atlantik immer zu Füßen / die Ewigkeit unzähliger Blaus verzaubert das künstliche Reich der kleinen Strandhütten / bald das willkürliche Konzert der Hummeln / und die Sanftheit der Passatwinde über dem schweißfeuchten Rücken der neuen Besucher / im Sichtfeld blütenblättrige Wolken in stetigem Wandel / daraufhin erreicht die Stille der Insel ihre Schwere von 500 Jahren / mit dem Einbruch des Abends die Rückkehr der Fahnen / ein Falke immer am Himmel / die Fotografien haben garantiert die Grenzen des Weiß überwunden / und nach dem letzten Touristen der Gesang von den Bergen, von dem Goethe einst sprach.

*Traducción de Gertrude Toggweiler, Universidad de Zurich. Extraído del libro VV.AA Tenerife: Paisaje de palabras, Puntillo ediciones (2016)

 

LA BOTELLA DE VINO DE JOAN MIRÓ

en realidad
la botella de vino
de joan miró

no es un cuadro
con una botella de vino
pintada por joan miró

l´ampolla de vi
óleo sobre tela
(París, 1924)

és realment Joan Miró
en el seu estudi

i la nit d’aquest somni
d’un quadre

Extraído de la antología «Voces del vino» (Nueva York, edición de María Palitachi, Books & Smith, 2017)

 

NOTRE AVENIR EST DANS L´AIR 

Cosmogonía

LA primera noche de insomnio para los dioses del lugar
llegó con la apertura exacta de las cúpulas metálicas.
Las aves andoriñas planeaban en curvas elípticas rasante
sobre los cangrejos que retozaban en la escurridiza marisma.
Nadie perdía un instante del tránsito a los misterios del universo.

Naturaleza muerta

Con la amanecida varios grupos de turistas sajones
alcanzaban con fatigas las cumbres kilométricas de la isla.
Tras largos siglos de expediciones clavaron sus bandera
sobre las piedras del castillo estrellado. La jornada diaria
transcurre entre las computadoras que calculan la vida del sol.
Y a pocos metros: la triste alfombra de bencomias y codesales.

 Del libro «Banana Split» (2010)

 

NATIVITY POEM

 

«Navidad sin nieve, sin bolas, sin árboles, junto al mar, oprimido por los mapas»
J. BRODSKY

I

Una luz empaña con placidez las cortinas.
Hasta el dormitorio nunca alcanza el mar.

Sin embargo el premio nobel ruso habla del agua.

Su visión navideña es húmeda y cristalina.
Cuenta el tiempo líquido de Venecia.

En la república de las góndolas
reina un torreón de cronómetro marino.

Es el mar quien anuncia la buena nueva

la cristiana celebración del nacimiento de dios

bajo el gran tiempo circular de las mareas.

 

II

Como el eterno retorno griego
(salvando las distancias
con el imaginario mesiánico del poeta)

todos los enclaves marítimos del mundo
conviven en pura comunión con lo divino.

La epifanía llega con su oleaje cronometrado:
la contemplación diáfana del mediodía solar.

Las saetas de luz tiñen el tabernáculo
y la cal doméstica prende su magia
en el belén marinero del universo.

Sin embargo en el sueño del futuro
nada tendrán que envidiar
estos campos dorados de Castilla
a la Venecia más pintoresca.

También aquí el mar

será un cielo
benefactor de milagros.

Del libro "Cuando Venecia y el mar" (Léucade, 2013)

 

MULTITUD UNIDA 1-X

SOBRE UN CUADRO DE AGDA HOLMSEN*

H7. Reina tahitiana
con flautín primaveral
en allegro sostenuto

G3. Girasol enrocado
sobre negro inmemorial

E-4.Tótem solariego
con tambores de guerra

F2.Gatos de cleopatra
con maullidos de ultratumba

D5. Campo de minas esotéricas
sobre la diagonal multitudinaria

G8. Caracola en jaque tridimensional

A1. Mares de tinta aleatoria en frenesí
(Final de partida en tablas ecológicas)

*Tinta china sobre papel (1958)

Del libro «Galaxia Westerdahl» (2014)

 

ANIMAL DEL DESIERTO
(SOBRE UN CUADRO DE MANUEL MILLARES)

I

UN SOL
del origen

la duna
desierta

 

II

LA GIBA
y su sombra

atardece
el animal

 III

NOCTURNO

la vieja osamenta
desleída en su arena

[Tinta china y papel, 1971]

 

*Del libro «Las geografías circundantes. Tributo a Manuel Millares» (2016)

 

 

Samir Delgado (Islas Canarias, 1978). Escritor, crítico de arte, gestor cultural y periodista freelance. Licenciado en Filosofía por la Universidad de La Laguna (Tenerife) y Maestría en Artes por la Universidad de Castilla-La Mancha. Integrante del proyecto interdisciplinar «Leyendo el Turismo, 3 poetas». Coordinador del Encuentro Internacional de Literatura 3 Orillas (2007-2016) y del proyecto «El Tren de los Poetas». Ha editado libros de ensayo y poemarios como «Banana Split» (XXIV Premio de Poesía Emeterio Gutiérrez Albelo, 2010), «Galaxia Westerdahl» (XV Premio Internacional de Poesía Luis Feria de la Universidad de La Laguna, 2014), y ha sido galardonado por la colección de cuentos «Los jardines imposibles«, con el Premio Milenio del Reino de Granada, (Fundación Andalusí, 2013) y IV Premio Umbral de Poesía de Valladolid, bicentenario José Zorrilla (2017). Su libro más reciente «Las geografías circundantes. Tributo a Manuel Millares» (Gobierno de Canarias, 2016). Gestiona el blog de autor Purpuraria y ha asistido a festivales internacionales en América Latina, Europa y Estados Unidos. Reside en la ciudad de Durango, ejerciendo como Profesor en el Instituto Autónomo de Artes Modernas (INAAM).