taboada

Javier Taboada, México, 1982

taboadaProfesor en la Universidad de Granada, poeta y ensayista, es un colaborador asiduo en las publicaciones de La Otra y un agente muy activo en la promoción de la poesía de su país, particularmente de los poetas andaluces. Dirige la revista Paraíso. Aquí algunos poemas suyos.

 

 

Javier Taboada (Distrito Federal, 1982).

Maestro en Letras Clásicas por la UNAM. Poeta y traductor del inglés y del griego antiguo. Ha traducido a Alceo de Mitilene, Jerome Rothenberg, Anne Waldman y Buddy Wakefield, entre otros. Se ha desempeñado como traductor de materiales para el Festival de Poesía en Voz Alta de Casa del Lago y como docente en la Escuela de Escritores de la SOGEM. Es autor de Poemas de Botica. Su trabajo ha sido publicado en diversas revistas nacionales e internacionales.

 

NACENCIA (fragmentos)

para Emilio, mi hijo

18

decir menos o más
un error inevitable
el fin de toda traducción

ante el vértigo
de la palabra
escombrar lo sufrido
o alzar en ella
la expectativa

la experiencia
todo fulgor o frío
sentido por la palabra
su transformación
en memoria

la palabra original
no puede ser reproducida

en la mente
la palabra
permanece atada
al mundo creado
por su sola presencia

mundo y palabra
celda gemelar
de la discordancia
oír o ser oído

expectativa
el dolor que siento
por marcharme
no puede ser
tu dolor | J. Rothenberg

 

19

toda palabra
es un paso     un crear mundo
hacerse cuerpo
en el vacío

la palabra
inmersa en un ciclo
la paradoja
de la transmisión

los nombres
que damos a las cosas
el trueno y la muerte
azules     rojos
el fuego que asciende
y su abertura
todo sentido se desvanece
apenas pronunciado

en tus oídos
vibra un mundo nombrado    
no tu mundo

dar nombre
un silencio que deforma
restituido

una nueva traducción
o la misma
mariposa de oro
a través del invierno del mundo | K. Kraus
siempre sometida
a su propio
nacer y morir

 

21

el odio
un movimiento
en apariencia inofensivo
un gesto
el necesario golpe de autoridad
regresar
al rumbo trazado

su amenaza
no hallar rompiente
ver las aguas
nuevamente
convertidas en huracán

un ojo ciego
en su centro
los heraldos de la verdad
y el futuro

su liberación
la instauración del dogma
una lengua acerada
fijar
la naturaleza de cada palabra
bajo dos tintas
negra o blanca
desprovistas de luz

el miedo
multiplicado
en las paredes
no deja espacio
para la duda

sólo derrota
o hegemonía

una ola se enfila | Alceo
el siglo
del odio iterativo

semilla germinando
en el hombre
cada vez más lejos     vacío
de las palabras
lo dicho en la poesía
fantasmas que caminan
entre árboles
moribundos  | N. Tarn

 

Publicado por

Mexking

Freelance webdesigner-webmaster